ПОСОБИЕ VHF РАДИООПЕРАТОРА
|
Буква | Code | Произношение | Буква | Code | Произношение |
А | Alfa | Ал фа | N | November | Но вэм бэ |
В | Bravo | Бра во | О | Oscar | Ос ка |
С | Charlie | Чар ли | Р | Papa | Па па |
D | Delta | Дэл та | Q | Quebec | Кэ бэк |
Е | Echo | Э ко | R | Romeo | Poy мио |
F | Foxtrot | Фокс трот | S | Sierra | Си эр ра |
G | Golf | Голф | Т | Tango | Тан гоу |
Н | Hotel | Хо тэл | U | Uniform | Ю ни форм |
I | India | Ин диа | V | Victor | Ви кта |
J | Juliet | Джу ли эт | W | Whisky | Уис ки |
К | Kilo | Ки ло | X | X-ray | Экс рэй |
L | Lima | Ли ма | Y | Yankee | Ян ки |
М | Mike | Майк | Z | Zulu | Зу лу |
* слоги, на которые следует делать ударение, выделены.
Например, слово «Volga» передаётся так: Викта, Оска, Лима, Голф, Алфа.
2.1. Произношение цифр и чисел (Pronunciation awful)
Как правило, числительные произносятся отдельными цифрами. Например:
150 – «One-five-zero»
2.5 – «Two decimal five» (можно говорить и «two point five», но в морской терминологии принято употреблять «decimal»)
51°45.5 – «Five-one-degrees-four-five-decimal-five-minutes»
Число | Spelling |
Pronunciation | Произношение |
0 | Zero | ZEERO | ЗИ PO |
1 | One | WUN | У AH |
2 | Two | TOO | ТУ |
3 | Three | TREE | ТРИ |
4 | Four | FOWER | ФОУ э |
5 | Five | FIFE | ФАЙФ |
6 | Six | SIX | СИКС |
7 | Seven | SEVEN | сэвэн |
8 | Eight | AIT | эйт |
9 | Nine | NINER | НАЙ НЭ |
1000 | Thousand | TOUSAND | ТАУ ЗЕНД |
Примечание: Когда речь идёт об углах перекладки руля, говорят: 15 – «Fifteen», 20 – «Twenty»
Чтобы облегчить взаимопонимание при связи берег-судно или судно-берег применяются указатели сообщений, которые увеличивают возможность правильного понимания цели сообщения.
3.1. Инструкция (INSTRUCTION)
Указывает на то, что отправитель приказывает получателю выполнить следующее за указателем постановление. Это значит, что отправитель (военный корабль, или береговая станция) имеет полное право отправить такое сообщение. Получатель должен выполнить это обязательное сообщение, если только этому не противоречат связанные с безопасностью обстоятельства, о которых он обязан сообщить отправителю.
Пример:
«ИНСТРУКЦИЯ. Не пересекайте фарватер»
(INSTRUCTION. Do not cross the fairway).
3.2 Совет (ADVICE)
Указывает, что следующее за ним сообщение подразумевает намерение отправителя оказать влияние на других с помощью рекомендации. Решение следовать ли совету остается за получателем. СОВЕТУ не обязательно следовать, но он должен быть внимательно рассмотрен. Пример:
«СОВЕТ. (Советую Вам) ожидайте на УКВ канале шесть девять»
(ADVICE. (Advice you) stand by on VHF Channel six nine).
Указывает, что следующее за ним сообщение подразумевает намерение отправителя информировать других об опасности. Это значит, что любой получатель сигнала ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ (WARNING) должен немедленно обратить внимание на упомянутую опасность. Получатель несет ответственность за последствия предупреждения. Пример:
«ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Препятствие на фарватере»
(WARNING. Obstruction in the fairway).
Указывает, что следующее за ним сообщение ограничено наблюдаемыми фактами, ситуациями и т.д. Этот указатель употребляют предпочтительно для информации по навигации и движению судов. Получатель несет ответственность за последствия предупреждения. Пример:
«ИНФОРМАЦИЯ. Судно без названия будет обгонять вас с запада».
(INFORMATION. Vessel Noname will overtake to the West of you).
Указывает, что следующее за ним сообщение имеет вопросительный смысл. Применение этого указателя исключает любую другую трактовку выражения или вопроса, который задан. Особенно, если в начале вопроса употреблены следующие слова: «Что, где, почему, кто, как» (What, Where, Who, How), которые применяются дополнительно в начале вопроса. От получателя ожидают ответа. Пример:
«ВОПРОС. (Какова) ваша сейчас максимальная
осадка?» ( QUESTION. (What is) your present maximum draft?).
3.6 Ответ (ANSWER)
Указывает, что следующее за ним сообщение является ответом на предыдущий вопрос. Будьте внимательны – ответ не должен содержать другой вопрос. Пример:
«ОТВЕТ. Моя максимальная осадка нуль семь метров»
(ANSWER. Му present maximum draft is zero seven meters).
3.7 Запрос (REQUEST)
Указывает, что следующее за ним сообщение является просьбой о действиях другой стороны относительно этого судна. Применение этого указателя является сигналом: я хочу чтобы что-то было организовано или предоставлено. Например, провизией, буксирами, разрешением и т.д. ЗАПРОС не должен применяться к навигации или изменению правил движения судов. Пример:
«ЗАПРОС. Мне требуется буксир»
(REQUEST. I require tug.)
Указывает, что следующее за ним сообщение информирует других о немедленном навигационном действии, которое предполагается предпринять. Применение этого указателя сообщений логически ограничено сообщениями, о навигационных действиях судна, посылающего такое сообщение. Пример:
«НАМЕРЕНИЕ. Я буду уменьшать скорость».
(INTENTION. I will reduce my speed).
4.1 Когда ответ на вопрос утвердительный, скажите:
« Да, … (YES,…) – далее следует соответствующая фраза полностью.
4.2 Когда ответ на вопрос отрицательный, скажите:
«Нет,…» (NO,…) – далее следует соответствующая фраза полностью.
4.3 Когда необходимая информация не доступна немедленно, скажите:
«Подождите» (Stand by) – далее следует указать период времени, в течение которого эта информация будет доступна.
4.4 Когда необходимая информация не может быть получена, скажите:
«Нет информации» (No information).
4.5 Когда даны ИНСТРУКЦИЯ (например: службой управления движением судов, военным кораблем или другим уполномоченным персоналом) или СОВЕТ, отвечайте, если ответ положительный:
«Я буду / могу…» (I will / сап…) – далее следует инструкция или совет полностью;
Если ответ отрицательный, отвечайте:
«Я не буду / не могу…» (I will not / cannot…) – далее следует инструкция или совет полностью.
Пример:
«СОВЕТ. Не обгоняйте судно к северу от вас»
(ADVISE. Do not overtake the vessel North of you).
Ответ:
«Я не буду обгонять судно к северу от меня»
(I will not overtake the vessel North of me).
(Distress, urgency and safety signals)
5.1 Бедствие (MAYDAY) – использовать для объявления сообщения о бедствии.
5.2 Срочное (PAN-PAN) – использовать для объявления срочного сообщения.
5.3 Безопасность (SECURITE) – использовать для объявления сообщения о безопасности.
6.1 Как вы слышите меня? | How do you read me? | |
6.2 Я слышу вас… | I read you… | |
Плохо / на единицу | Bad / one | |
Слабо / на двойку | Poor / two | |
Посредственно / на тройку | Fair / three | |
Хорошо / на четвёрку | Good / four | |
Отлично / на пятёрку | Excellent / five | |
С силой сигнала один (т.е. едва различимо) | With signal strength one | |
С силой сигнала два (т.е. слабо) | With signal strength two | |
С силой сигнала три (т.е. довольно хорошо) | With signal strength three | |
С силой сигнала четыре (т.е. хорошо) | With signal strength four | |
С силой сигнала пять (т.е. очень хорошо) | With signal strength five |
6.3 Когда рекомендуется оставаться на каком-то УКВ канале или частоте говорите:
«Ожидайте на УКВ канале… / частоте…»
(Stand by on VHF Channel… / frequency…).
6.4 Когда приемлемо оставаться на этом УКВ канале или частоте говорите:
«Ожидаю на УКВ канале… / частоте…»
(Standing by on VHF Channel… / frequency…).
6.5 Когда рекомендуется перейти на другой УКВ канал или частоту, говорите:
«Советую вам перейти на УКВ канал… / частоту…»
(Advise you try VHF Channel…/ frequency…).
6.6 Когда изменение УКВ канала или частоты принимается, говорите:
«Перехожу на УКВ канал…/ частоту…».
(Changing to VHF Channel…/ frequency…).
Когда в сообщении допущена ошибка говорите «ОШИБКА» (MISTAKE) и далее слово «ПОПРАВКА» (CORRECTION) плюс исправленная часть сообщения. Пример:
«Моя скорость на данный момент 14 узлов – ОШИБКА. ПОПРАВКА, моя скорость на данный момент 12, единица-двойка, узлов».
(Му present speed is 14 knots – MISTAKE. CORRECTION, my present speed is 12, one-two, knots).
8.1 «Я готов принять ваше сообщение». (I am ready to receive your message).
8.2 «Я не готов принять ваше сообщение». (I am not ready to receive your message).
9.1 Если какая-либо часть сообщения считается достаточно важной, необходимо для страховки сказать: «ПОВТОРЯЮ» (REPEAT) – далее следует соответствующая часть сообщения. Пример:
«Моя осадка 12.6 повторяю единица двойка точка шестерка метров»
(Му draft is 12.6 repeat one– two point six meters).
«Не обгоняйте – повторяю – не обгоняйте».
(DO not overtake – repeat – do not overtake).
9.2 Когда сообщение не услышано четко, скажите:
«Повторите (пожалуйста)»
(Say again (please).
10.1 Когда используется широта и долгота, они должны быть точно выражены в градусах и минутах (и десятых долях минуты при необходимости) к северу или к югу от экватора и к востоку или западу от Гринвича. Пример:
«ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасное затонувшее судно в точке 15 градусов 34 минуты севера 061 градус 29 минут запад».
(WARNING. Dangerous wreck in position 15 degrees 34 minutes North 061 degrees 29 minutes West).
10.2 Когда местоположение определено относительно знака, этот знак должен быть правильно установленным / нанесённым на карту объектом. Пеленг должен быть отображен в градусах в круговом счете от 0 до 360 градусов по часовой стрелке, начиная от истинного севера и должен быть направлен в сторону судна ОТ этого знака. Пример:
«Ваша позиция пеленг 137 градусов от маяка Одесса дистанция двойка точка четверка мили».
(Your position bearing 137 degrees from Odessa lighthouse distance two point four nautical males).
Пеленг ориентира, о котором идёт речь, определяется горизонтальным углом между северным направлением меридиана и направлением на ориентир. Пеленг отсчитывается от северной части истинного меридиана по часовой стрелке от 0 до 360 градусов. Значение пеленга может быть указано как от знака, так и от вашего судна.
Пример:
«Лоцманское судно на пеленге 215 градусов от вас».
(Pilot boat is bearing 215 degrees from you).
Примечание: судно, сообщающее своё местоположение, должно всегда указывать свой пеленг ОТ знака (см. пункт 10.2.)
Курсовой угол – горизонтальный угол, заключённый между носовой частью диаметральной плоскости судна и направлением на ориентир. Если измеряется в полукруговом счёте от 0 до 180 градусов, то ему присваивается наименование левого или правого борта (см. рис. 1).
Пример:
«Буй 30 градусов у вас слева по носу».
(Buoy 030 degrees on your port bow).
Курсы выражаются в градусах и отсчитываются от северной части истинного меридиана по часовой стрелке от 0 до 360 градусов.
Расстояния предпочтительно выражать в милях или кабельтовых (десятых частях мили), либо в километрах или метрах, однако единица измерения всегда должна быть указана.
Скорость должна выражаться в узлах:
При переговорах, когда имеет место ссылка на время, его указывают в 24 часовом измерении всемирно координированного времени (UTC) (соответствует времени по Гринвичу). Если в портах или гаванях используется местное время (Local time), это должно быть чётко указано.
Используемые названия мест должны быть такими, как указано на карте или в лоции. Если они не поняты, надо указать широту и долготу.
Некоторые слова в русском и английском языках имеют значения, зависящие от контекста, в котором они появляются. Часто происходит неправильное понимание, особенно при связи со службой управления движением судов (СУДС) что приводит к происшествиям.
МОГУ (May); МОЖНО БЫ (Might); СЛЕДУЕТ (Should); МОГЛИ БЫ (Could).
Не говорите: «Могу ли я войти на фарватер?» (May I enter the fairway?)
Говорите: «ВОПРОС. Имею ли я разрешение войти на фарватер?» (QUESTION. Do I have permission to enter
the fairway?)
He говорите: «Вы можете войти на фарватер» (You may enter the fairway)
Говорите: «ОТВЕТ. Вы имеете разрешение войти на фарватер» (ANSWER. You have permission to enter the fairway)
Не говорите: «Я мог бы войти на фарватер» (I might enter the fairway)
Говорите:
«НАМЕРЕНИЕ. Я войду на фарватер» (INTENTION. I will enter the fairway)
Не говорите: «Вам следует стать на якорь на якорной стоянке БЗ» (You should anchor in anchorage B3)
Говорите: «СОВЕТ. Станьте на якорь на якорной стоянке БЗ» (ADVICE. Anchor in anchorage ВЗ)
Не говорите: «Вы возможно идете к опасности» (You could be running into danger)
Говорите: «ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Вы идете к опасности» (WARNING. You are running into danger)
выражает одно из двух: описывает возможность или способность производить какие-то действия. В контексте с двойным смыслом необходимо использовать слова – указатели сообщений (п. 3).
Если вы обращаетесь за разрешением.
Не говорите: «Могу ли я воспользоваться мелководным фарватером в это время?»
(Can I use the shallow draft fairway at this time?)
Говорите: «ВОПРОС. Есть ли у меня разрешение воспользоваться мелководным фарватером в это время?»
(QUESTION. Do I have permission to use the shallow draft fairway at this time?
Для начала надо запомнить, что в большинстве стран принята стандартная структура передачи прогноза погоды:
Чтобы информация легче воспринималась на слух, необходимо запомнить основные характеристики погодных явлений, которые обычно включаются в прогноз.
соотношение силы и скорости ветра, состояние поверхности моря и оценка в баллах по различным системам есть в приложении №1 учебника «Морская навигация», стр. 145. обратите внимание, что баллы, характеризующие силу ветра и состояние моря – это не одно и то же, более того, они не совпадают.
Многие метеослужбы сообщают силу и скорость ветра в цифрах, а, допустим, у англичан вы можете встретить такие определения штормовых ветров:
gale – 8 баллов по шкале Бофорта (34 – 40 узлов). Узлы – knot(s). Обозначение – kn.
severe gale – В9 (более 9), 41-47 kn.
storm – В10, 48 – 55 kn.
veering – ветер заходит по часовой стрелке
backing – против часовой
increasing – усиление
decreasing – ослабление
Состояние моря | Осадки | ||
---|---|---|---|
calm | спокойное | precipitation | осадки |
light | 1-3 балла | rain | дождь |
moderate | умеренное (4) | showers | ливень |
fresh | свежий ветер (5) | thunderstorm | гроза |
strong | 6-7 баллов | drizzle | морось |
gale | 8 баллов | snow | снег |
Видимость | Другие термины и понятия | ||
---|---|---|---|
visibility | видимость | imminent | менее 6 часов |
good | хорошая (более 5 миль) | soon | 6 – 12 часов |
moderate | средняя (2 – 5 миль) | later | после 12 часов |
poor | слабая (от 1000 м до 2 миль) | occasionally | местами (иногда) |
mist / haze | дымка (от 1000 м до 2000 м) | dying out | сходящий на нет, заканчивающийся |
fog | туман (менее 1000 м) |
После запоминания специальных терминов нужно научиться воспринимать сообщения о погоде на слух, а также уметь разбираться в напечатанных сводках погоды, которые можно получить в любой марине на доске информации или у капитана порта. Прогнозы погоды можно найти и на ряде сайтов в интернете, например, английская вещательная корпорация БиБиСи передает их и в голосовом, и в текстовом виде. http://www.bbc.co.uk/weathcr/coast/coastalforecast/
Существует приблизительный способ быстрого перевода узлов в шкалу Бофорта:
Например, по сводке погоды нам сообщили, что сила ветра в нужном нам районе не превышает 18 узлов.
Находим ближайшее число, кратное пяти = 20,
Делим на 5 = 4,
Прибавляем 1=5.
Таким образом, 18 узлов ~ 5 баллов.
Связь в случаях бедствия, срочности и для обеспечения безопасности. Бедствие определяется как «смертельная и неизбежная угроза судну, самолёту ил и другому средству или человеку, требующая немедленной помощи». В море может произойти множество аварийных ситуаций, которые, тем не менее, не считаются бедственными.
Например, судно, потерявшее руль, несомненно оказывается в затруднительном положении, но если при этом погодные условия благоприятные, судно не находится на пути движения других судов или в непосредственной близости от навигационных опасностей, а на борту грамотный экипаж способен наладить аварийное рулевое устройство, такая ситуация не будет являться бедственной.
Если на борту яхты член экипажа получил удар гиком по голове и у него сочится кровь, – это ситуация, требующая срочной медицинской помощи, но не бедственная. В обоих описанных случаях нет причин считать ситуацию смертельной и неизбежной угрозой судну или человеку. Однако, если возникает такая же ситуация, когда судно теряет руль во время шторма, или его дрейфует на берег, или от удара гиком человека выбросило за борт и он пропал из виду, тогда ситуация расценивается как бедственная и требует запроса немедленной помощи.
Сигнал бедствия подается только в том случае, когда ситуация расценивается капитаном судна именно как бедственная, а не просто экстремальная . Если посторонняя помощь требуется в аварийной ситуации, но риск потери судна или человеческой жизни отсутствует, передается сообщение с приоритетом «срочное »(urgency).
Как уже упоминалось, на 16 канале УКВ обычно ведется довольно много переговоров, что приводит к притуплению внимания оператора.
Большинство переговоров не имеет к нам никакого отношения, а поскольку наше внимание постоянно поглощено проблемами внутрисудовой жизни, через некоторое время разговоры на 16 канале превращаются для нас в фоновый шум. С этим надо учиться бороться. Для того, чтобы привлечь внимание в случае передачи сигнала бедствия, нужен действенный метод.
Ничто так не привлекает внимания моряка к УКВ станции, как услышанное кодовое слово «МАУDАУ», – произносится как французское слово «m'aidey» (МЭ-ДЭ).
Обмен в случае бедствия состоит из двух частей:
Вызовом бедствия является сигнал mayday (который произносится три раза) затем после фразы «ГОВОРИТ» (this is) указывается название судна или другой его идентификатор, например, позывной сигнал (также произносится три раза). Сигнал бедствия имеет абсолютный приоритет перед всеми прочими сообщениями, поэтому любая станция должна немедленно прекратить любые разговоры, которые могут помешать обмену, связанному с бедствием, и перейти к прослушиванию последующих сообщений.
Сообщение о бедствии состоит из передачи сигнала бедствия (один раз), последующим указанием названия судна, находящегося в бедствии (один раз), за этим следует информация о местоположении, характере бедствия и любая другая информация, которая может оказаться полезной для проведения поисково-спасательной операции. Заканчивается сообщение бедствия приглашением к ответу – словом «over» (прошу на связь).
Вся процедура может быть передана следующим образом:
Вызов бедствия:
Сообщение о бедствии:
YACHT SWIFT, YACHT SWIFT, YACHT SWIFT
Судно, которое услышит подобное сообщение от другого судна в непосредственной близости, должно подтвердить приём сообщения. Однако в тех районах плавания, где имеется надёжная связь с береговой охраной, необходимо подождать некоторое время для того, чтобы первым подтвердила приём сообщения бедствия станция Береговой Охраны.
Если подтверждение о приёме сообщения от береговой станции не поступает, вы должны передать своё подтверждение о приёме сообщения бедствия, указав название собственного судна, координаты (положение), скорость, на которой вы следуете в район бедствия, и расчётное время прибытия, как показано в следующем примере:
К сожалению, небольшую яхту нельзя рассматривать как эффективное спасательное средство, особенно если в бедственном положении окажется круизный лайнер. Если вы примите сообщение бедствия, возможно, лучшим действием будет подождать несколько минут и послушать, не будет ли подтверждения от какого-либо более подходящего судна, идущего на помощь.
Если же такого подтверждения нс последует, тогда подтвердите приём сообщения о бедствии сами. Если вы не в состоянии оказать помощь, следует предпринять все возможные меры, чтобы известить других о ситуации бедствия, попытавшись связаться с Береговой Охраной или крупным судном поблизости.
Для этого используется процедура «ретрансляция сообщения бедствия» (mayday relay).
Когда сообщение о бедствии передаётся (ретранслируется) станцией, которая сама не находится в бедственном положении, этот факт должен быть указан совершенно однозначно.
Контроль за ведением радиопереговоров в случае бедствия обычно возлагается на судно, находящееся в бедствии, или оно может передать его станции Береговой Охраны или другому судну.
Контролирующая станция имеет право призвать все другие станции к радиомолчанию на частоте бедствия, используя слово «seelonce» (СИЛ ОН С) – это означает, что только станции, непосредственно участвующие в операции по поиску и спасанию, имеют право передавать сообщения на этой частоте. Когда обмен сообщениями прекращается, или радиомолчание не будет необходимым, контролирующая станция должна известить другие станции о том, что можно возобновить нормальный трафик, – используется кодовая фраза «seelonce feenee» (СИЛОНС ФИНИ).
Бывают ситуации, когда судно должно передать срочную информацию, касающуюся безопасности судна, или другого объекта, или человека, но не составляющие понятие «бедствия». В этих случаях используется процедура передачи сообщения категории «срочное» (URGENCY).
Сигнал срочности состоит из кодового слова «PAN-PAN», произносимого три раза на канале 16, затем следует название вызываемой станции или сообщение «всем судам» (три раза), идентификация собственной станции и её позиция (координаты). Затем указывается характер срочности и запрашиваемой помощи, а также любая другая информация, относящаяся к этому случаю.
Хотя применение сигнала срочности не накладывает обязательство ко всем станциям сохранять радиомолчание, следует учитывать, что должен последовать ответ вызываемой станции и не мешать ему. Пример:
PAN PAN, PAN PAN, PAN PAN
ALL STATIONS, ALL STATIONS, ALL STATIONS
THIS IS BEULAH, BEULAH, BEULAH
МУ POSITION IS ZERO NINE ZERO DEGREES DOUGLAS
HEAD
ONEMILE
WE HAVE LOST OUR MAST AND HAVE A FOULED
PROPELLER
WE REQUIRE A TOW
WE HAVE THREE PEOPLE ON BOARD
OVER
Вызовы в связи с запросом медицинской помощи должны адресоваться соответствующей береговой станции Береговой Охраны и предваряться кодовой фразой «pan pan medico» (ПАН ПАН МЕДИКО).
Сообщения, касающиеся безопасности мореплавания, или важные метеорологические сообщения классифицируются как «сообщения по безопасности» (safety message) и предваряются кодовым словом «Securite» (СЭКЮРИТЭ), передаваемым в начале сообщения три раза. Оповещение о передаче по безопасности передаётся обычно на канале бедствия, а само сообщение на указанном рабочем канале связи.