Период, наем и оплата

 

 

Основание (по вступлению в силу)

Доставка

 


Страхование

Опаздание с доставкой

Длительная задержка доставки

 

 

 

 


Возврат яхты или задержка возврата

Залог и гарантия


Установка маршрута и пределов чартера


Выполнение таможенных правил и подводных положений

Соглашение по буксировке яхты

 

 

 

 

 

Ограничения по выходу из порта

Ограничения по исполь-зованию парусов

 

Правила навигации, судовой журнал

 

Маршрут яхты

 

Доклад по месту и состоянию яхты

 

 


Морская квалификация Фрахтователя


Проверка навыков судовождения Фрахтователя и его команды

 

 


Прием-передача яхты

 

Подтверждение ответственности Фрахтователя за яхту во время чартера

 

Текущие расходы


Подтверждение ущерба

 


Отмена или прерывание чартера досрочно

 


Полная утрата или разрушение яхты

 

 

Агенты

Арбитражный спор

Меморандум-соглашение по обеспечению безопасного чартера


Одобрено Мин. торгового флота Греции (Пост. No 831/76 ).

Меморандум-соглашение составлен …………….. между ………………. ( считающимся и именуемым в дальнейшем "Владелец") и …………………. ( именуемым в дальнейшем "Фрахтователь").
Было согласовано следующее:
1. Владелец согласен отдать в чартер без наема экипажа, а Фрахтователь согласен на фрахт данной яхты ……………… ( здесь и далее именуемой "Яхта") на период, начинающийся в ……. час …….. дня ………..19.. и оканчивающийся в ……. час …….. дня ………..19.. с оплатой …………., из которой сумма …………. д.б. оплачена Фрахтователем ……………… с подписанием данного соглашения. Баланс суммы ………………. подлежит оплате следующим образом:

2. Подписание данного соглашения Владельцем и/или его агентами вступает в силу и заставляет его исполнять обязательства, указанные здесь и далее, только при условии, что Владелец получил оплату в срок, как указано в разделе 1.
3. Владелец обязуется:
а. снарядить яхту и передать ее фрахтователю без команды, на плаву, чистую, готовую к выходу в море со всеми приборами, приводами и оборудованием, указанным в инструкции по эксплуатации яхты и инвенторном перечне, в нормальном техническом и мореходном состоянии в следующем месте ……………..
в. Произвести страхование яхты и ее оборудования на предмет возникновения пожара, аварии или столкновения в море и повреждения или нанесения ущерба третьей стороной, а также в случае частичной или полной потери или разрушения - в пользу ………….. , а фрахтователь возлагает на себя частичные и полные обязательства, указанные в данном страховом полисе, при условии, что данные потери или нанесение ущерба не будут являться результатом грубой халатности и небрежности или намеренного умысла с его стороны.
В случае, если Владелец, ошибочно или по его решению, не застрахует яхту - он принимает на себя такую же ответственность, как и в случае страхования яхты, но он не несет никакой ответственности за потерю или порчу личного имущества или за ранения и увечья, нанесенные фрахтователю или любому другому человеку, которому он разрешил подняться на борт.
с. Приложить все необходимые усилия для действительной доставки яхты согласно даты и места, указанного в разделах 1 и 3а данного соглашения, но в случае, если по какой-либо причине доставка яхты будет невозможна - фрахтователь имееет право по своему выбору на одну из следующих возможностей:
I. При условии, что соглашение по чартеру яхты позволяет, и с согласия Владельца - продлить период чартера на период времени задержки доставки яхты.
II. Оставить дату возврата неизменной согласно разделу 1 с получением от Владельца компенсационной суммы денег пропорционально задержке доставки и на уровне оплаты, оговоренной здесь в п.1.
III. В случае, если задержка доставки превышает 1/4 часть всего времени чартера - отменить вышеуказанное соглашение и получить от Владельца полную стоимость чартера.
При любых обстоятельствах, указанных в данном разделе, ни одна из сторон не обязана уплачивать какую-либо компенсацию за потери и ущерб, появившиеся в результате сокращения, изменения или отмены данного соглашения.
4. Фрахтователь обязуется:
а. Произвести возврат яхты Владельцу ……….. в чистом состоянии, вместе со всем оборудованием в таком же хорошем состоянии, как при получении, в период времени, запланированный в разд.1, кроме случая полной потери; в случае, если он по какой-либо причине не может доставить яхту в вышеуказанное место и время - обязан оплатить Владельцу "DEMURRAGE" - плату за простой на уровне оплаты дневного чартера по данному соглашению +50% - за каждый день или часть дня - в дальнейшем, пока доставка не будет осуществлена. В случае оставления яхты в любом месте, отличном от запланированного в настоящем разделе, он обязан оплатить Владельцу все расходы, связанные с транспортировкой яхты в место доставки, и оплатить простой за все количество дней, необходимых для данной доставки, а также за потери и нанесение ущерба яхте ( кроме тех, что оговариваются в страховом полисе), которые произошли с яхтой до передачи ее Владельцу.
в. Оставить в качестве залога и гарантии по яхте Владельцу сумму ……….. для оплаты полностью или частично требования судовладельца в случае нанесения потерь или ущерба яхте и/или ее оборудованию - которые не оговорены в страховом полисе согласно разд. 3 или любого иска Владельца согласно разд.4. Указанный ранее залог будет возвращен Фрахтователю согласно условий, оговоренных ранее, после проверки Владельцем яхты, ее приборов, приводов и инвентаря.
с. Запрещается использовать яхту для транспортировки или буксировки другого судна, кроме как по необходимости или вынужденно, но ни в коем случае для личного удовольствия Фрахтователя и его экипажа, который должен включать не менее, чем ..1.. квалифицированного шкипера и ..1… члена экипажа с опытом управления яхтой. На яхте в море д.б. не более чем ……… человек, нельзя иметь на борту человека, отличного от данной команды/пассажиров. Запрещается выводить яхту или разрешать ее вывод за пределы морей Греции без письменного согласия Владельца.
d. Не разрешать любому человеку на борту производить какие-либо действия, противоречащие таможенным законам Греции или другой страны, законов о подводной охоте и рыбной ловле, а также заниматься поиском и/или овладением объектами археологической или природной значимости и ценности; при любом случае проведения данного действия данное соглашение о чартере прерывается, но без всякого ущерба и поражения прав Владельца поскольку Фрахтователь возлагает на себя всю ответственность и в дальнейшем сам отвечает перед соответствующими (и в соответствии) инстанциями.
е. Производить предварительно все необходимые расчеты и принимать меры предосторожности для того, чтобы исключить ситуацию, при к-рой будет необходима буксировка яхты другим судном, но в случае возникновения такой ситуации (несмотря на усилия Фрахтователя), произвести договоренность с капитаном другого судна по сумме оплаты за буксировку перед ее началом.
f. Не сниматься с якоря на рейде или в порту (и не выходить в море) в случае, если:
- сила ветра превышает 6 баллов по шкале Бофорта ;
- портовые власти наложили запрет на выход;
- яхта имеет неремонтируемые повреждения;
- любые из ее основных частей и механизмов, такие как двигатель, паруса, оснастка, основной откачивающий насос, якорное устройство, навигационное оборудование и огни, компас, спасательные средства и т.д., находятся в плохом состоянии;
- без необходимого резерва топлива;
- состояние яхты или ее экипажа, или сочетание этого, включая состояние живучести яхты и ее экипажа - неудовлетворительное.
g. При необходимости - незамедлительно уменьшить количество парусов и не допускать поднятия парусов более, чем необходимо для безопасного и удобного плавания без излишнего напряжения парусов и нагрузок на рулевое устройство. Никогда не допускать плавания яхты в районах, не оговоренных ранее для чартера или без предварительного изучения места визуально или по печатным пособиям на борту, не ходить на яхте в ночное время без навигационных огней или без несения вахты на палубе.
h. Вести судовой журнал ежедневно, отмечая ежедневный порт захода, состояние яхты и ее оборудования, любые изменения в составе экипажа в море, регулярно - положение яхты, время, погодные условия, план рейса и часы работы двигателя.
i. Планировать и прокладывать маршрут яхты таким образом, чтобы достичь наиболее удаленную точку от точки возврата владельцу (круговая точка) в течение 1/3 периода чартера и затем, чтобы за два дня до окончания чартера порт захода яхты был на расстоянии не более 40 морских миль от места, куда яхта д.б. возвращена Владельцу.
к. Сообщать по телефону или телеграфом Владельцу через определенные интервалы времени позицию и состояние яхты и ее пассажиров, также как в случае любой аварии яхты.
l. Изучать и приобретать практические знания во время рейса по любым печатным изданиям, относящимся к ручному управлению частной яхты и условиям в зоне круиза, согласованной и разрешенной Владельцем.

Следующие положения были взаимно согласованы между обеими сторонами:
5. Данное соглашение было составлено на основе опыта и компетентности Фрахтователя в управлении судном и навигации подтверждены им письменно, и в случае какой-либо ошибки, упущения или неправильного толкования, которое будет найдено, Владелец имеет право прервать это соглашение и удержать оплату за чартер.
6. Владелец (или его представители) могут обязать Фрахтователя и его команду продемонстрировать их компетентность в безопасном управлении яхтой и навыки судоходства; находясь на борту яхты Владелец или его представитель в случае отрицательных результатов испытания навыков Фрахтователя/или его команды согласно п.5 - Владелец имеет право прервать соглашение или послать по взаимной договоренности с Фрахтователем за счет Фрахтователя моряка на борт на такое количество дней, к-е по мнению Владельца необходимо для безопасности яхты и ее пассажиров, и любое время, необходимое для проверки компетентности и навыков судовождения Фрахтователя д.б. включено в заранее оговоренный период чартера.
7. Доставка яхты Фрахтователю должна осуществляться в начале чартера, как указано в п1. Время, отведенное для показа и ознакомления Фрахтователя с яхтой должно входить во время, отведенное для чартера. Свободное пользование м.б. предоставлено Фрахтователю после подписания им формы "Take-Over" (приема-передачи).
8. Перед подписанием вышеуказанной формы Фрахтователь имеет право проверить яхту, ее приборы и приводы, а также инвентарь, чтобы убедиться в их доступности и хорошем рабочем состоянии и отметить недостатки, но подпись на приемо-сдаточном акте фиксирует приемку яхты, к-я в дальнейшем переходит в полное распоряжение Фрахтователя и под его ответственность и Фрахтователь в дальнейшем не имеет права предъявлять претензии по потере времени или затратам, к-е он понес в результате поломки или неисправности любой части яхты.
9. После приема-передачи все расходы по портовым обязанностям, воде, топливу, смазочным маслам и другим необходимым запасам производятся за счет Фрахтователя, точно также как любой ремонт, повреждение или неисправность, к-е могут произойти в то время, когда яхта под ответственностью Фрахтователя и к-е произошли в случае неправильной эксплуатации - подлежат устранению за счет Фрахтователя, учитывая, что он ранее получил согласие Владельца на возможность проведения технического ремонта. В случае, если поломки и неисправности произошли при нормальной эксплуатации, Фрахтователь заранее должен получить согласие Владельцаца по оплате и технической возможности проведения ремонта и сохранить счета, к-е он может затем предъявить Владельцу в конце чартера.
10. При любой аварии или нанесении повреждений яхте Фрахтователь должен поставить в известность службы ближайшего порта для подтверждения аварии или повреждения и обстоятельств происшедшего инцидента, сделав письменное заявление и протокол обследования, и известив одновременно Владельца.
11. В случае отмены чартера Фрахтователем в любом случае, кроме указанного в разделе 3с после подписания данного соглашения, весь предварительный аванс вплоть до дня отмены чартера остается у Владельца и Владелец может произвести возврат вышеуказанного аванса в случае, если он отдает в чартер яхту другому Фрахтователю на тот же период времени и с теми же условиями. В случае, если Фрахтователь решит прервать чартер и доставить яхту ранее даты, указанной в соглашении, то Владелец не обязан сделать возврат пропорциональной части денег за наем.
12. При существенном или полном конструктивном разрушении перед или во время чартера, действие данного соглашения прекращается и Фрахтователь имеет право полуить от Владельца деньги, ему авансированные, только при условии, что разрушение наступило до времени начала чартера, или во время периода чартера при условии, что Фрахтователь и его команда не ответственна за разрушение.
13. Специальные условия, при их наличии, полностью принимаются и являются частью соглашения.
14. Агенты Владельца ………… выполняют свои действия, представляя одновременно Владельца и Фрахтователя и отмечены в контракте только как агенты, и не несут ответственности за любые действия, обстоятельства и выполнение работ, согласованных выполненнных и перенесенных любой стороной, кроме ответственности за выполнение законодательных актов Греции.
15. При возникновении каких-либо споров между сторонами в отношении данного соглашения или любых вопросов, содержащихся в нем, данный спор д.б. рассмотрен двумя судьями в Греции, по одному от каждой стороны, чье решение д.б. окончательно, или третейским судьей, указанным данными судьями в случае расхождения их решений и решение третьего судьи д.б. окончательным.

Специальные условия

Соглашение было подписано соответственно Владельцем и Фрахтователем.